(К 110-летию со дня рождения Джанси Батовича Кимонко – удэгейского писателя и поэта).

Я сын удэгейского народа,
Я счастливый советский парень,
Я родился в тайге, среди сопок и рек
Удэгейский лесной человек.

Идут годы... десятилетия прошли с того памятного лета, когда в катэнских лесах погиб Джанси Кимонко – первый поэт и писатель удэгейского народа, автор повести «Там, где бежит Сукпай» – поэтического повествования об истории, быте, обычаях народа удэге, об удивительной красоте дальневосточной тайги, её рек, гор и долин.

Джанси Батович Кимонко родился в 1905 году в  районе имени Лазо Хабаровского края в семье кочевого охотника удэгейца – Баты Кимонко. До революции вся семья Кимонко беспрерывно кочевала по рекам Хорского бассейна, занимаясь охотой и рыбной ловлей. Голод, холод, болезни окружали с детства удэгейского мальчика Джанси. Обучившись грамоте только к 22-годам, молодой охотник в 1928 году поступил на подготовительное отделение в Хабаровский техникум народов Севера. После учёбы он вернулся в родные края и в 1932 году создал в районе слияния трёх рек — Гвасюгинки,  Булинки и Хора – новое стойбище Гвасюги. Оно объединило для осёдлой жизни два кочевых рода — Кимонко и Кялундзюга. Тогда же Джанси Кимонко был избран председателем артели удэгейских  охотников.

В 1934–1936 годах Джанси  Кимонко продолжил обучение в Институте народов Севера в Ленинграде. Под руководством лингвистов он работал над первыми удэгейскими учебниками. В судьбе будущего автора повести «Там, где бежит Сукпай» большую роль сыграли Н. А. Серк – заведующая этнографическим отделом Хабаровского краеведческого музея, а также видный учёный-северовед и первый переводчик рассказов Кимонко Е. Р. Шнейдер.

Зимой 1944 года, во время командировки в район имени Лазо, корреспондент газеты «Тихоокеанская звезда» Юлия Александровна Шестакова, собирая материал об удэгейских охотниках, услышала о Джанси Кимонко.В Гвасюгах школьники читали его стихи на родном языке, песни на стихи Кимонко пели девушки, ходившие на охоту. Заинтересовавшись творчеством неизвестного ей удэгейца, журналистка попросила заведующего избой-читальней Хохоли Кялундзюга сделать подстрочный перевод стихотворений. Национальное своеобразие стихов, любовь к тайге и родным местам покорили её. Вернувшись из командировки, Юлия Александровна перевела на русский язык два стихотворения Кимонко, которые в феврале этого же года были напечатаны в газете. Рукописи Джанси Кимонко Шестакова переводила не по подстрочникам, а прямо с оригинала. Благодаря её работе о Джанси Кимонко и удэгейской культуре заговорили и в России, и за рубежом.

Повесть Джанси Кимонко «Там, где бежит Сукпай» в переводе Юлии Шестаковой получила признание не только советских читателей, но и была издана за рубежом. В содружестве с Юлией Шестаковой Кимонко написал автобиографическую повесть «Зарево над лесами». Она была напечатана в журнале «Дальний Восток» в 1948 году. Вторая часть книги «Красное знамя» осталась незавершённой – трагический случай на охоте 6 июня 1949 года оборвал жизнь автора. Она была напечатана в журнале«Дальний Восток» в начале 1950 года.

У каждого народа Приамурья есть свой национальный герой. Первым носителем национальной удэгейской культуры, писателем и автором книги о своем народе стал Джанси Кимонко. На центральной площади Гвасюгов стоит памятник писателю. Самая большая улица села названа его именем. Но главный памятник писателю – его книги. Можно открыть повесть «Там, где бежит Сукпай» — и тени прошлого оживут, заговорят, явят мир страстей, чаяний и духовных стремлений. И это не только мир борьбы с неправдой, но и мир красоты и гармонии, навсегда вошедший в нашу жизнь благодаря таланту Джанси  Кимонко.